Lexique Corse / Français / Italien des substantifs
/ /

D-E << - >> I-L


Liste des pictogrammes et abréviations

F / G


F

Corsu genre API Français Italiano Remarques
faccenda n.f. occupation quelconque faccenda
faccendella (n.f.) : occupation ménagère faccenduola
faccendinu (adj.) : qui fait l'empressé ; actif, laborieux faccendiere
faccendosu (adj.) : actif, laborieux fattivo, operoso = faccendiu = fattiu
affaccendatu (adj.) : très occupé
fame n.f. [f'ãmɛ] faim ; envie fame
mette à a fame : affamer
esse à a fame : être dans la misère
avè a fame : avoir faim
avè fame è appitittu : avoir grand faim
sente a fame : commencer à avoir faim
more di fame : mourir de faim
cacciassi a fame : apaiser sa faim
hà a fame di vèdela : il a envie de la voir
affamà : (v.) : affamer
affamadore : (n.m.) : affameur ...
a fame nera : la misère noire, la famine
longu cume a fame : long comme un jour sans pain
famitu : (adj.) : affamé ...
famèlicu (adj.) : famélique
famìa (n.f./ant.) : famine
famitone (n.m.) : miséreux crève-la-faim chì hai da parlà, o famitò ! : qu'as-tu à dire, malheureux !
fondu n.m. fond ; fonds ; fondement, sens fondo
in fondu di u paese : au bas du village
in fondu di a buttega : au fond de la boutique
u fondu di u mare : le fond de la mer
u fondu di a stacca / u saccu : le fond de la poche / du sac
i bassi fondi : les bas-fonds
sapè à fondu : savoir à fond
piglià fondu : aller par le fond
andà à u fondu di e cose : aller au fond des choses
artìculu di fondu : article de fond
ùn ci hè fondu : cela n'a pas de sens
un fondu di cummerciu : un fonds de commerce
i fondi pùblichi : les fonds publics
i fondi secreti : les fonds secrets
fondu è fruttu : capital et intérêts
piglià fondu è fruttu : tout rafler
manghjà fondu è fruttu : manger le revenu et le capital
da cima in fondu : de fond en comble
in fondu in fondu : tout bien considéré
affundà (v.) : envoyer par le fond, couler (bateau) ...
affundamentu (n.m.) : naufrage (bateau)
affundatura (n.m.) : naufrage (bateau)
affundadore (n.m.) : naufrageur
affundatu (adj.) : envoyé par le fond, coulé (bateau), ruiné
fundà (v.) : creuser profond
fundià (v.) : approfondir
fondu (adj.) : profond
fonda (n.f.) : mouillage
fundezza (n.f.) : profondeur
fundura (n.f.) : profondeur
fundutu (adj.) : creux, profond piattu fundutu : assiette creuse
fundiariu (adj.) : foncier tassa fundiaria : taxe foncière
fundiariu (n.m.) : impôt foncier
franchìzia n.f. [frãk'idzja] timbre-poste francobollo
affrancà (v.) : affranchir
fume n.m. [f'umɛ] fumée ; fumet, odeur ; morgue, hauteur fumo ; fomo (albagia, boria)
a paglia ùmida face u fume : la paille humide fait de la fumée
brusgia legne verde è hà fume : il brûle du bois vert et il fait de la fumée
ùn ci hè fume senza focu : il n'y a pas de fumée sans feu
andà in fume : s'anéantir
torchji di fume : tourbillons de fumée
u fume di u vinu / pranzu : le fumet du vin, l'odeur du repas
ci hè più fume chè arrostu : faire preuve d'un orgueil que rien ne justifie (il y a plus de fumet que de rôti)
ùn avè chè fume : idem
ùn hà chè fume : il n'est que prétention
fume è fame : morgue et misère
andà / cullà / mandà in fume : envoyer / monter / envoyer en fumée
fume senza arrostu vale pocu è passa tostu : fumet sans rôti ne vaut pas grand chose et dure peu
affumaticà = affumicà (v.) : enfumer ; être enfumé
fumà (v.) : fumer
fumaccia = nebbia (n.f.) : brume, brouillard foschia, nebbia insaccà a fumaccia : faire un travail dénué de sens
fumaglia (n.f.) : tabagie
fumacciola (n.f.) : petite fumée
fumacciula (n.f.) : brume ; orgueil, morgue
fumacciu (n.m) : mauvaise odeur de fumée
fumentu (n.m) : inhalation, fumigation
fumatoghju (n.m.) : fumoir
fumàticu (n.m.) : odeur, goût de fumée
fumadore (n.m.) : fumeur fumaccione (n.m.) : gros fumeur
fumadora (n.f.) : fumeuse
fumaghjolu [fumadj'olu] (n.m.) : tuyau de cheminée ou de poële, cheminée de bateau
fumicà (v.) : exhaler / produire de la fumée
fumicosu (adj.) : enfumé, fumeux
fumutu (adj.) : hautain, suffisant
fumacciosu (adj.) : brumeux ; orgueilleux, suffisant
fumarià [fumar'ia] (v.) : dégager de la fumée u pane fumariava nant'à tàvula : le pain fumait sur la table
fumata (n.f.) : action de fumer fassi una fumata : en griller une
fumata (n.f.) : fumet
a fumata di u cignale : l'odeur que dégage le sanglier
a fumata di e pèrnice : le fumet des perdrix
sfumacciulà (v.) : fumer, laisser échapper de la fumée sfumacciuleghju : je fume
sfumicà (v.) : faire de la fumée
sfumaccicà (v.) : fumer, laisser échapper de la fumée
sfumicata (n.f.) : panache de fumée
sfumaccià (v.) : fumer sans arrêt ; faire montre d'orgueil
sfumacciata (n.f.) : fumée
sfumata (n.f.) : rodomontade
sfumaticà (v.) : ramoner
funa n.f. corde (en général en poils de chèvre) fune
hè sempre listessa funa : c'est toujours le même refrain
allungà a funa : se donner du temps
à rombu di tirà a funa strappa : à force de tirer, la corde casse
à forza di trae a funa strappa : à force de tirer, la corde casse
quante peli in la funa : nombreux (autant que les poils d'une corde en poils de chèvre)
esse cume u cecu in la funa : ressembler à l'aveugle empétré dans une corde
omu da funa : espèce de fou affunatu (adj.) : fou
affunà (v.) : attacher une bête
funicella (n.f.) : ficelle
funata (n.f.) : coup de corde
teni pronta a funicella quand'ella passa a purcella : il faut toujours être prêt à saisir les bonnes occasions
funaghju = funaiu (n.m.) : cordier funaio, cordaio
funaculi (n.m.pl.) : filet de cordes
affunata (n.f.) : action d'attacher
affunatura (n.f.) : action d'attacher
affunatu (adj.) : attaché (animal) ; fou
furtuna n.f. chance ; fortune fortuna
un colpu di a furtuna : un coup du sort
girà a ròtula di a furtuna : faire tourner la roue du hasard
avè poca furtuna : avoir peu de chance
per furtuna : par chance, par bonheur
furtuna chì ... : heureusement que ...
furtunatu (adj.) : chanceux

G

Corsu genre API Français Italiano Remarques
ganciu n.m. crochet gancio
gàlabu n.m. [g'alabu] adresse, dextérité destrezza, sveltezza di mano
aggalabatu (adj.) : adroit de ses mains, ...
sgalabatu (adj.) : maladroit, ...
aggancià (v.) : accrocher
agganciu (n.m.) : objet auquel s'accrocher ...
galateo n.m. [dj'ɔrnu] bonnes manières, savoir-vivre galateo
amparà u galateo (à qualchidunu) : réprimander vertement (qqun), apprendre la politesse (à qqun)
t'aghju da amparà u galateo : je vais t'apprendre les bonnes manières (menace)
crianza (n.f.) : politesse, ...
ghjornu n.m. [dj'ɔrnu] jour giorno =
< diurnus
allònganu / accòrtanu i ghjorni : les jours allongent / diminuent
à ghjornu : au lever du jour
tempu à ghjornu : au petit jour, dès potron-minet al far del giorno
campà à ghjornu : vivre au jour le jour
hè ghjornu : il fait jour
face ghjornu : il fait jour
à u ghjornu : le jour fixé al dì convenuto
à i ghjorni d'oghje : de nos jours ai giorni nostri
di ghjornu è di notte : de jour et de nuit
ghjornu di festa / d'alegrìa / di dolu : jour de fête / d'allégresse / de deuil
hè à ghjorni di ghjunghje : il arrive dans quelques jours
u ghjornu inanzu : la veille
l'altru ghjornu : l'avant-veille, avant-hier
u ghjornu dopu : le lendemain
sti ghjorni passati / scorsi : ces jours derniers
sti pochi ghjorni : ces jours-ci
ghjurnata (n.f.) : journée
una bella ghjurnata : une belle journée
una ghjurnata d'acqua : une journée de pluie
una ghjurnata di sole : une journée de soleil
tutta a santa ghjurnata : toute la journée
Matteu fuma tutta a santa ghjurnata : Matthieu fume toute la journée
ghjurnataccia (n.f.) : vilaine / mauvaise journée
ghjurnataghju (n.m.) : ouvrier journalier
ghjurnale = giurnale (n.m.) : journal
ghjurnaleru (n.m.) : journalier
ghjurnaleru (adj.) : journalier
ghjurnalistu = giurnalista (n.m.) : journaliste
ghjurnalìsimu = giurnalìsimu (n.m.) : journalisme
aghjurnamentu (n.m.) : ajournement
bonghjornu = bongiornu (n.m.) : bonjour = salute
contraghjornu (n.m.) : contre-jour
sughjornu (n.m.) : séjour
sughjurnà (v.) : séjourner
meziornu (n.m.) : midi
meziornu in puntu : midi pile
aghjurnà (v.) : faire jour, ...
ghjùdice n.m. [dj'uiʤɛ] juge, arbitre giudice
ghjùdice di pace : juge de paix
ghjùdice d'istruzzione : juge d'instruction
hè bon ghjùdice : il est bon juge (il estime bien les situations)
u ghjùdice supremu : le juge suprême (Dieu)
ghjustizia (n.f.) : justice
ghjudichèvule (adj.) : jugeable
ghjustu (adj.) : juste
ghjudicà (v.) : juger
ghjudiziu n.m. [dju'izju] jugement ; sentence giudizio
avè (tuttu) u so ghjudiziu : avoir tout son discernement
esse à ghjudiziu in prestu : s'en remettre à l'avis d'autrui
mette ghjudiziu : s'assagir, devenir raisonnable
t'aghju da mette ghjudiziu eiu : je vais te mettre du plomb dans la tête moi (fig.)
i denti di u ghjudiziu : les dents de sagesse
chì hà ghjudiziu l'adopri : c'est le moment de montrer son intelligence
un ghjudiziu temerariu : un jugement téméraire
rende un ghjudiziu : rendre un jugement
prununzià un ghjudiziu : formuler un jugement
ghjudiziu umanu : sentence humaine
u ghjudiziu universale : le jugement dernier
hà avutu un ghjudiziu severu : il a eu un jugement sévère
hà fattu cun ghjudiziu : il a agi avec bon sens
u curagiu senza ghjudiziu hè periculosu : le courage téméraire est dangereux
ghjudiziosu (adj.) : judicieux, qui a du jugement, sensé
ghjudiziutu (adj.) : qui a du jugement
ghjudiziusamente (adv.) : judicieusement
ghjustificazione n.f. justification
ghjustificativu (n.m.) : justificatif
ghjustificatu (adj.) : justifié, prouvé
ghjustificativu (adj.) : justificatif
ghjustificà (v.) : justifier
ghjustificassi (v.) : se justifier
ghjustu (adj.) : juste
ghjustizia n.f. [djust'izja] justice giustizia
sò quante a ghjustizia : ils sont légion
ghjudiziàriu (adj.) : judiciaire u putere ghjudiziàriu : le pouvoir judiciaire
ghjùdice (n.m.) : juge
ghjustu (adj.) : juste
inghjustizia (n.f.) : injustice
ghjudiziale (adj.) : judiciaire
ghjudiziatu (adj.) : exécuté
ghjudiziatu (n.m.) : supplicié
ghjudizieru (n.m.) : justicier ; exécuteur
ghjustu n.m. compte exact conto giusto
avè u so ghjustu : avoir son dû, recevoir ce à quoi l'on a droit
ghjustezza (n.f.) : justesse, exactitude
ghjustamente (adv.) : justement
aghjustà (v.) : ajuster, arranger, ...
ghjustu (adj.) : juste
grazia n.f. grâce (tous sens) ; faveur grazia
ancu di grazia : heureusement (grâce à Dieu, Dieu merci)
grazia à Dio ! : Dieu merci !
grazianu (adj.) : prévenant, empressé
graziatu (adj.) : grâcié
grazièvule (adj.) : grâciable
arringrazià (v.) : remercier infiniment
ringrazià (v.) : remercier
grazià (v.) : grâcier
graziosu (adj.) : grâcieux, aimable
di grazia (loc.adv.) : de grâce, s'il vous plaît, ...
guerciu n.m. borgne guercio
era guerciu ['era w'ɛrʧu] : il/elle était borgne
agguercià (v.) : éborgner
guerciu (n.m.) : borgne